sexta-feira, 25 de setembro de 2009

O Inglês Bem Temperado


Uma marca carioca de temperos deve ter contratado um poeta para traduzir os nomes dos seus produtos, talvez com intenção de exportar para algum lugar remoto, onde as pessoas se alimentam de sonhos. Seguem alguns exemplos:

Pimenta do Reino em Grão: Pepper of the Sacred Kingdom (pimenta do reino sagrado)
Louro em Pó: Blond Dust (poeira de louro)
Erva-Doce: Grass Candy (doce de grama)
Tempero Misto: Mixed Temper (temperamento misturado)
Ervas-Finas: Fine Grass (capim fino)

Parece tirado de um conto de fadas: Era uma vez uma princesa muito triste que montou o seu cavalo alado para ir ao Reino Sagrado espalhar as cinzas do seu príncipe louro. Ao chegar lá, viu um campo coberto por um capim muito fino. Ao prová-lo, o seu cavalo ficou enfeitiçado, porque na verdade a erva era mágica, muito doce. A princesa seguiu a pé, levando consigo a urna com as cinzas do seu príncipe louro, até chegar num palácio habitado por um monstro de temperamento muito misturado: às vezes ronronava como um gatinho, às vezes tornava-se ameaçador como um escorpião.... e por aí vai.

Ainda vou inventar um prato usando todos estes temperos. Vai ficar especial.

Nenhum comentário:

Postar um comentário